4.27.2007

Dernier trimestre / Last Trimester

Pouvez-vous croire qu'on est déjà dans le dernier trimestre de la grossesse?? Il ne reste que 3 mois! 13 semaines! Christiane commence vraiment à avoir un bédaine et bébé bouge beaucoup. On est devrait afficher une autre photo de bédaine sur le blog bientot...
Can you believe that we're already in the last trimester of the pregnancy?? There are only 3 months left... 13 weeks! Chris really has a belly now and baby moves a lot. We're due to post another picture of belly on the blog...

Le mois prochain nous irons pour des cours prénataux à l'hopital; ce sera surement intéressant... à divers niveaux! On s'imagine une classe pleine de bédaines... des gens bizzares... des infirmères ou monitrices qui sont de trop bonne humeur et idéalistes pour être tolérables... des activités de groupes ridicules. (ou pire encore, des brise-glaces!)... des videos traumatisants. Christiane à hate de voir Jean-Michel au milieu de tout ça. Ah, ce sera surement une bonne expérience... on vous donnera des nouvelles!
Next month we will be taking prenatal classes at the hospital, which w ill be very interesting we're sure... for all kinds of reasons. We're picturing a class full of bellies... weird people... nurses or teachers who are in too much of a good mood and idealistic to be tolerable... ridiculous group activities (or worse even, corny ice-breakers)... traumatising videos. Chris is curious to see JM in the middle of all that. Ah, it will probably be a great experience... we'll keep you posted!

Donc une autre trimestre et nous verons enfin ce petit bébé!
So here's to the start of the last trimester... almost there!

4.26.2007

Francofièvre

Hier nous étions à Régina pour faire du bénévolat avec Francofièvre, le plus gros rassemblement de jeunes parlant français (provenant des écoles fransaskoises et d'immersions françaises) de la Saskatchewan (approx. 2000). Jean-Michel faisait de la sécurité l'après-midi pour le gros spectacle et Christiane animait la conférence de Français pour l'avenir la matiné. Nous voici au spectacle, dans le théatre centennaire Connexus de Regina, dans une des boite du coté avec la scène derrière nous.
(English to follow)

Voici Christiane avec ses co-députés à l'Assemblée communautaire fransaskoise (la structure de gouvernance démocratique des francophones de la Saskatchewan), assis ensemble pour regarder le spectacle. Paul (en avant) est député élu pour la circonscription de Regina, Henri pour celle de Willow Bunch et Christiane pour celle de Saskatoon. Jean-Michel s'est retrouvé dans l'arrière-plan! Christiane fait du bénévolat en tant que députée avec eux depuis notre arrivée en Saskatchewan. L'ACF est une équipe, une communauté, vraiment superbe, j'suis toujours fière et choyée de me retrouver parmis ses gens d'expérience et plein de sagesse en francophonie.
(English to follow)

Francofièvre a reçu le groupe francophone Swing de l'Ontario. Vous pouvez voir comment les jeunes les aimaient... vraiment un bon groupe à faire danser. Une expérience backstage très différente comparé à l'orchestre symphonique de Saskatoon! Et c'est beau avec le drapeau fransaskois dans l'arrière plan hein?
(English to follow)

Le deuxième groupe était les Trois Accords... groupe francophone populaire au Québec mais qui est devenu populaire en Saskatchewan à cause de leur chanson "Saskatchewan". Même le premier ministre de la Saskatchewan l'a chanté... impressionnant pour cette petite province à gouvernement anglophone.
(English to follow)











Et à la fin de la journée, on à tous manqué
d'énergie... incluant Jean-Michel. Voici quelques bénévoles dans le green room après le spectacle... un peu de bière pour nous aider à se détendre! À partir de la gauche, Jean-François Carrey (conférencier le matin, le plus jeune canadien à escalader le Mont Everest), Rose-Marie (Présidente de CPF-SK, l'ancien employeur à Christiane), Jean-Michel, Joanna (DG de Français pour l'avenir au national), Joanne (DG adjointe à l'ACF), Denis (DG de l'ACF), et Michel et son épouse Josée (Président de l'ACF).
(English to follow)

Une journée de congé bien remplie... et avec tant de bruit et de
mouvement, bébé n'a pas vraiment bougé de la journée!
(English to follow)

4.18.2007

26 semaines / 26 Weeks

Ben, on a presque completé 26 semaines... bédaine à 25.5 précisement. À ce point, d'après les petites recherches à Jean-Michel sur l'Internet, bébé pèse presque 2 lbs et mesure approximativement 14 pouces de la tête aux pieds. Bébé commence à ressembler plus à un nouveau-né, le gras commence à s'accumuler et sa peau s'adoucie. Apparament les cheveux y sont déjà, couleur, texture, le tout. Et si bébé prends plus des gènes Michaud/Tremblay (famille à Cécile, la mère à Christiane)... ce sera un bébé avec BEAUCOUP de cheveux, comme l'était Christiane.
We are approaching the 26 week mark and the internet browsing that JM has done indicates that it is approximately 14” from foot to head and weighs about 2lbs. The baby is now starting to put on some body fat and the skin is filling out, so it should actually start looking like a newborn. Apparently, there should already be some hair and if it expresses the genes it got from its mother, there is a good chance it will be born with a full head of hair. JM will be jealous no doubt as his pelage is going in the opposite direction...


L'ouie commence à se développer, ce qui veut dire que bébé réponds de façon plus régulière aux bruits. Et oui, bébé bouge beaucoup plus dernièrement, surtout depuis les dernières 2 semaines. Les poumons se développent aussi, et si c'est un garçon...ses bijoux font le voyage (de 2-3 jours) jusqu'au scrotum cette semaine! Oui, les hommes de la famille, soyez fiers cette semaine au cas ou ce soit un garçon!! ;)
The baby's sense of hearing is also developping, which means it is responding to sounds. Chris can confirm this as she has noticed a correlation between sounds and when the baby moves, particularly in the last 2 weeks. The lungs are now developped and IF it is a young gentleman, his family jewels have made the 2-3 day descent into the scrotum this week.

Okok, c'est assez d'information pour aujourd'hui, peut-être trop même. Mais c'est difficile de toujours mettre à jour un blog de façon intéressante... peut-être Christiane devrait raconter des histoires de son travail: la business d'une institution artistique - pfff, le blog n'est pas assez gros pour ça, mais ça ferait pour une très bonne émission-réalité à la télé. Peut-être Jean-Michel pourrait fournir des détails de sa thèse. Hmmmm... non.
Ok, so that's a little more information than you wanted about the baby's development. But it's not always the easiest to update the blog with interesting stuff. Certainly, there isn't enough room in this blog for Chris to tell you all about the interesting experiences she has working with musicians! Furthermore, we don't think that you want to hear all about the details of JM's thesis, which, by the way, is nearing completion...

Donc c'est tout pour l'instant... mais laissez-nous des commentaires sur le blog! Peut-être ça ravivera les choses un peu... mais on aime surtout entendre de vos nouvelles aussi. ;)
Well, that's it for now. If you have a few minutes, leave us a message on the blog. We'd love to hear from you!

xox

4.17.2007

Gros bébé / Big baby

Tache est tellement un gros bébé... et Jean-Michel n'aide pas la situation! Voici une photo des deux qui se collaient dans le bureau ce soir pendant que Christiane travaillait sur l'ordinateur.

Tache is such a big baby... and JM doesn't help the situation! Here they were in the office tonight, while Chris was working on the computer.

soupir. sigh.

4.16.2007

Siestes / Naps

Jusqu'a présent, Christiane n'a pas vraiment eu de gros symptomes durant sa grossesse... pas de nausées, pas de mal de tête etc. Elle est par contre souvent fatiguée. Elle tombe toujours endormie avant Jean-Michel le soir (30 secondes après avoir sauté au lit) et les siestes sont devenues des activités régulières les fins de semaines. La voici endormi et bédaine à l'air, dans l'office dimanche passé après avoir placoté avec Jean-Michel qui travaillait sur l'ordinateur. Pis elle a pris une autre sieste cette journée là, après sa marche!

So far, Chris has had no disruptive symptoms during her pregnancy... no sickness, no headaches etc. BUT she is tired much of the time. She falls asleep before JM every night (it takes her about 30 seconds after her head hits the pillow) and whenever there's a comfy spot, she might fall asleep, especially on weekends. Here she is in the office last Sunday, asleep and belly hanging out after chating with JM who was working on the computer. And she took another nap that day, after her walk!

4.15.2007

Visite de la Hollande / Company from Holland

Nous avons reçu de la belle visite de la Hollande cette semaine. Charissa, une étudiante en médecine vétérinaire est venue au Canada l'été 2005 pour un genre de programme d'étude spécial à l'Université de la Saskatchewan. Nous l'avions ébergé chez nous, elle et sa copine Marieke, pour quelques jours en attendant qu'elles se trouvent un appartement. Elles ont même gardé Tache et la maison pour quelques jours cet été là, pendant que nous étions parti en vacance. Donc ce fut un plaisir de la revoir en Saskatchewan cette semaine, après nous avoir annoncé qu'elle revenait au Canada, s'ayant trouvé un emploi à Kelowna, CB.
We had a visitor from Holland this on Thursday. Charissa, a recent veterinary medecine graduate, spend three months in 2005 in Saskatoon and stayed with us for two weeks along with her collegue Marieke. They were here to conduct some research in collaboration with a professor at the vet college here in Saskatoon. So, we were thrilled when she told us she would be back in Saskatoon for a few days to pass her Canadian veterinarian board exam in order to work in Kelowna, BC, for the next year. Obviously, she enjoyed her first visit to Canada! Marieke will also be returning to Saskatoon to complete her internship at the UofS vet college.

Tache et Charissa s'adore. Tache, comme d'habitude, apporte des cadeaux à la visite: des bas... Pour ceux qui connaisse bien Tache, vous savez qu'elle démontre son affection en vous apportant des bas... propres, sales, whatever, mais c'est pas toujours plaisant pour la visite. Donc Jean-Michel lui a fait mettre ses bas, pour lui donner une petite lesson. Trop drôle, et pauvre Tache n'était pas impressionée.
Charissa adores animals, no doubt, but she was particularly fond of Tache. Of course, in true Tache style she greeted Charissa with a gift of socks. Given that she had just acquired a pair of my old socks, I thought it would be funny to see how long Tache could actually wear the socks. Tache wasn't too impressed and refused to move for about 30 seconds before pulling them off.

Nous avons aussi eu notre visite régulière chez le docteur cette semaine et tout va très bien avec bébé et Christiane. Bébé commence vraiment à bouger beaucoup, mais à chaque fois que Jean-Michel pose sa main sur la bédaine pour sentir les mouvements, le bébé arrête. Espérons que cette influence calmante à Jean-Michel fonctionnera une fois que bébé viendra au monde!
We also had another visit with the doctor this week. Everything is progressing well and Christiane and baby are in good health. The baby is really starting to move these days and during an active spout we can actually see Chris' belly move. But when JM puts his hand on the belly to feel, invariably the baby stops moving. I guess we know who is going to be the one in charge of calming little (insert name here) when they are upset!

Love, JM and Chris



4.10.2007

Sud de l'Alberta / Southern Alberta

On a passé une belle fin de semaine à voyager dans le sud de l'Alberta pendant la longue fin de semaine de Pâcques... vraiment plaisant. Voici quelques photos de notre voyage (cliquez sur les photos avec votre souris pour les agrandir).
We finally had a weekend where neither of us had other commitments, so we took advantage of the Easter long weekend and took a little trip to southern Alberta. It was very enjoyable and the weather was great...here are a couple pictures (click on the pictures to enlarge them).

La conduite à travers les prairies... ensuite les montagnes. Incluant Tache qui n'était pas trop impressionée d'être dans l'auto pour si longtemps, mais elle aurait encore moins impressionnée si nous l'avions laissé à la maison.
There was a long drive through the prairies, to finally get to the mountains. Tache found the trip very long and wasn't too impressed, but she would have been even less impressed had we left her at home for the weekend.























L'arrivée à Pincher Creek. App 5,000 de population aux pieds des montagnes et pas mal tout était fermé pour la longue fin de semaine, mais c'est vraiment un jolie village. Rien trouvé sur les Guérette, mais Christiane peut dire qu'elle est la première de sa génération à y retourner pour visiter. Il n'y avait pas de présence récente francophone, mais il y avait beaucoup de noms francophones sur les ranchs et autres édifices... intéressant quand même.
We stayed at Pincher Creek, which has a population of about 5000, but most things were closed for the long weekend - it really is quite a quaint little village. We were unable to find anything on Chris' great grandfather, who settled in this area many moons ago, but Chris is the first of her generation to return and visit the area. There was no evidence of a current francophone population there, but there were quite a few francophone names on the ranches of the area. Interesting history.











Jean-Michel a bien sur fait de la pêche à mouche... On peut le voir sur ces photos, le petit pico noir, sur la rivière Oldman.
Of course, JM had to go do some fishing while there. These are pictures of him on the Oldman river. Despite the appearance of winter it was about +8C that day and he did manage to catch a few trout.















La journée d'après nous sommes allé au parc national des lacs Waterton. Vraiment un petit bijou caché de parc qui se rattache à
un parc national américain au sud. L'hotel fait parti de la chaîne historique CP, et est la seule édifice sur cette montagne.
The next day we traveled to Waterton Lakes National Park. What a beautiful place. The building is one of the old CP hotels that sits at the foot of the mountains.




















Au bas de la montagne, il y a une toute petite communuauté, principalement touristique, mais quelques personnes y vivent à l'année longue, probablement les employé(e)s du parc. Ils ont tout ce dont ils ont besoin: petite école, petite église, petites boutiques, la nature...incluant les chevreuils et moutons de montagne (?) qui se promènent n'importe ou! Les moutons lichaient les véhicules couverts de sel...trop drôle car tout les véhicules avaient des marques de langues partout. Tout cela était tellement normal pour la communauté que même les jeunes enfants à bicyclette y étaient habitués et les ignoraient.
At the base of the hill on which is located the hotel you find a small cottage community. Most are summer residences, but we think that some people live all year long and probably work in the park. There is a little school, community center, church, etc. All for about 200 people. There is even the local wildlife. Being the end of the winter season, there was still many deer and bighorn sheep that were in the village. They come down from the mountains during the winters and ascend back up during the summers. The picture on the left is a sheep licking the salt off a vehicle. Most of the vehicles had markings of being licked...apparently quite normal because the residents didn't pay any attention to them.












Une marche dans les montagnes... Jean-Michel et Tache.
JM and Tache taking a stroll in the mountains.














Et le voyage du retour. Nous avons aussi arrêté à Calgary pour voir Denis et Dawn Ouellette, des amis de famille de longue date à Jean-Michel...mais nous avons oublié de prendre des photos! En tout cas, joyeuse longue fin de semaine à tous...gros becs.
Bye bye mountains. On the way back we stopped in Calgary to visit with Denis and Dawn Ouellette. Long time friends of JM's family. Sorry, we forgot to take pictures of them. Next time...

Happy Easter and bisou for all!




4.06.2007

Pincher Creek

Avec une longue fin de semaine devant nous, on a décidé de prendre un petit voyage à Pincher Creek, Alberta, jusqu'à lundi. Christiane a un peu d'histoire de famille Guérette là-bas, donc une place intéressante à allé visiter avant de partir de la Saskatchewan! On affichera des photos lors de notre retour...
With a long weekend in front of us, we've decided to take a little trip to Pincher Creek, Alberta, until Monday. Chris has Guérette history there I guess... very interesting, so we should visit it before we leave Saskatchewan. We'll post some pictures when we get back...

xox

4.03.2007

Vacance / Vacation

Ben, Christiane a pris quelques journées de vacance la semaine dernière et ce sera l'excuse principal pour ne pas avoir mis à jour le blog ces derniers temps. Elle avait besoin un peu de temps loin du bureau mais plus important encore, AMY ÉTAIT EN VILLE! Amy est la bonne copine à Christiane et était sa fille d'honeur à son mariage... donc ce fut une très belle vacance. Amy fut aussi la première visite chez les Guérette/DeVink depuis le début de cette histoire de bédaine, donc ce fut vraiment plaisant d'avoir quelqu'un de si proche sous le même toit et pas seulement au téléphone ou par courriel, pour placoter et rire de blablas de maternité... et de famille, carrière, souliers, politiques, sous-vêtements... et n'importe quoi d'autre d'important dans la vie.
Well Chris took a few days off last week and that will be the excuse for not updating the blog lately. She needed a little time away from work but most importantly, AMY WAS IN TOWN! Amy is Chris' really good friend, who was also her maid of honour at her wedding... so they had tones of fun. Amy has been the first visitor for Chris and JM since this whole belly thing started, so it was really nice to have someone close around, not only by phone or email, to chat and laugh about pregnancy stuff... family, careers, shoes, politics, underwear... and anything else which is really important to talk about.

Ce fut une première pour Amy et Chris par contre... pas de vin rouge lors de cette visite! Yikes. On panique pas! Malgré qu'Amy était ici pour à peu près 5 jours, elles on put remplacer le vin rouge par du magasinage, des films, des restaurents différents (incluant Chez Jean-Michel, de la bouffe incroyable et le seul paiement requis est de laver la vaiselle).
This was a first for Amy and Chris though... no red wine was involved in this visit. Yikes. No worries though, although Amy was here for about 5 days... they were able to replace the red wine with shopping, movies, eating at different restaurents (including Chez Jean-Michel's which is really amazing and the only payment required was washing dishes).

Et ceci fut la première fois que Christiane regardait à des couchettes, poussettes, chaise-hautes, n'importe quoi. Et c'est franchement épeurant: si un autre look de couleur pastel avec des ours et d'autres toutous en rubbans roses et bleus qui courent ou dancent avec des unicornes our autres créatures "plaisantes" dans des nuages violets avec des brillants et des fleurs, ou n'importe quel autre patron de "bébé" que de cheap désigners peuvent imaginer, Christiane allait vomir. Mais il y avait un magasin qui était plus raisonable... très jolie même, mais pas mal cher. Mais au moins tout ce magasinage de vitrine a donné naissance à des idées de ce qu'on aurait besoin, qu'est qu'on pourrait peut-être faire nous même etc.
So this was Chris' first time looking for cribs, strollers, high chairs, you name it. It's all so scary: Any more pastel colors with friendly bears or other stuffed animals in pink and blue ribbons running or dancing with unicorns or other "friendly" creatures in purple clouds of sparkle dust or watever other "baby" pattern cheap designers can think of, and Chris was going to puke. But there's this one store which was more reasonable... very nice, but you probably guessed that the prices were also insanely high. But at least the looking around provided ideas as to what we would need, make ourselves etc.

Mais c'était parfois beaucoup plus plaisant d'oublier à propos de la bédaine et de magasiner pour des habits chics et des souliers (trrrrrrrrrrrrop amusant)... mais quelques items de maternité se sont retrouvés parmis les achats. quand même.
But it was sometimes way too much fun to forget about the belly and shop for chic suits and cute shoes (soooo much more fun)... but a few maternity items did find their way into the purchased items.
Vous allez trouver ci-dessous une photo de Amy et Christiane l'été passé lors de leur voyage à Banff et après avoir FINALLEMENT trouvé un Tim Hortons'. Pour ceux de l'est qui n'ont jamais visité ce coin du pays, l'Ouest n'a tout simplement pas la même addiction au Tims que l'Est... Ça ce peut casiment pas! La deuxième photo est de Amy et Christiane au Lac Louis... super beau. Une fois que Amy envoyera quelques photos de cette dernière fin de semaine (Christiane à complètement négligé de prendre des photos... moins 10 points pour Christiane), on les affichera.
Below is a picture of Amy and Chris last summer, driving to Banff over a weekend and FINALLY having found a Tim Hortons'. For those of you out East, the West just doesn't have the same addiction to Tims that we do... crazy! The second picture is Amy and Chris at Lake Louis... very nice. Once we get a few pictures from Amy of this past weekend (Chris completely negleted to take any pictures...minus 10 points for her), we'll post them.