5.31.2007

Bye-Bye Sandra

Sandra est partie cet après-midi... déjà! Le temps à passé très vite, mais ce fut tellement plaisant d'avoir de la visite de la famille durant ces moments de grossesse. On s'ennuie déjà... merci d'avoir venue Sandra!! Ça nous a vraiment fait chaud au coeur de t'avoir avec nous pour deux semaines.
We dropped Sandra off at the airport this afternoon... already! Time flies, but it was so much fun and relaxing to have family around during these times. We miss the family company already... Thanks for coming Sandra!! It really meant a lot to us that you could come see us for two weeks.

xox

5.29.2007

Cours prénataux / Prenatal Classes

On a participé à notre premier de trois cours prénataux hier. Ça paraissait terrible au début. Pas du point de vue du processus d'accouchement, on se sent comfortable à discuter de cela. Mais terrible du point de vue des brises-glaces, de jeux de respiration en groupe, etc... comme plusieures d'entre vous avez déjà connu, c'est certain. On se disait: "ça vaut-y la peine de se torturer comme ça?”
We participated in our first of three prenatal classes yesterday. It seemed pretty scary at first. Not that way, talking about this pregnancy and delivery stuff is fine. I mean scary because of ice-breakers, group breathing games and... we could only imagine whatever else, or maybe you've experienced it already and know.

Le tout à commencé avec le formulaire d'enregistrement/inviation qui arriva sur du papier rose pâle. Yup, rose, ou peut-être violet. Qu'importe la couleur exacte, c'était comme presque toutes les choses associées aux bébés: une couleur pastel. Tout ce qui manquait c'était les petits oursons en peluche, ou des boucles. De plus, à la fin du formulaire, ça disait: "Apportez -vous une collation santé, un brevage et un oreiller." Ah, non. No way. Christiane ne voulait plus y aller, ces affaires de groupes "ridicules" comme ça la rendent impatiente. Mais Sandra, toujours vaillante, nous encouragea d'y aller sinon pas pour l'information, au moins pour “l'éxperience” et la comédie.
It all started with the registration/invitation form which was on pink paper. Yes, pink, or maybe it was purple. Whatever, it was a pastel colour (as anything related to babies usually -and annoyingly- is) and it was just missing some of those friendly teddy bears on the side which are on everything relating to baby stuff it seems. Then, at the end of the registration form, it said: "Bring a healthy snack for break, drinks and a pillow". Ah no. No way. Chris does not have any patience for silly group gatherings intended to "share and care" as a group. Sandra being the great family presence that she is, reminded us that it would at the very least be an "experience"... with a few laughs.

En fin de compte, ce n'était pas si grâve que çela. C'était une expérience, mais plutôt bien avec de l'information qui nous servira durant l'accouchement. Oui, il y avait le brise-glace incroyable, mais on devait tout simplement se présenter et partager notre date prévue pour l'accouchement. Et oui, il y avait des vidéos nous informant sur l'accouchement (tellement typique), mais c'était pas pire. Tout les couples était due environ la même date que nous (plus ou moins un mois) alors il y avait des grosses bedaines PARTOUT. C'était drôle.
Well it turns out it wasn't that bad. It was indeed an experience, but it wasn't half as bad as we thought. Yes, there was an ice breaker, but it was very short and wasn't really and ice breaker, more of an introduce-you-and-your-partner-to-the-group thing (short and sweet); and yes, there were videos of delivery (how typical) but they weren't really that bad; and yes, everyone is called "mom" or "dad" in the class, no names, but I guess it's understandable given that we only have three classes and there were too many people's names to remember. There were walking bellys ALL over the place. That's when we noticed the pregnancy waddle and the different sizes and types. Pretty funny.

Donc on mangé notre petite collation (Christiane fut contente qu'on en ait apporté - bonne idée en fin de compte car la class dura trois heures et non deux comme on pensait), on a suivit les lessons de près (même si la plupart de l'info nous avons déjà lu à travers nos livres et la recherche Internet) et trois heures plus tard nous étions libre. Nous avons couvert les trois stages de l'accouchement EN DÉTAILS, mais ne vous attendez pas qu'on passe à travers de nos notes. La semaine prochaine, les sujet sera l'anaethésie et la césariènne peut-être, mais on participe aussi à une classe pour nourrire au sein et une tournée virtuelle de l'hôpitale. Une vraie tournée doit trop déranger, alors on passera encore notre temps dans une salle de classe à visionner une présentation powerpoint. Plate, mais vraiment on en a assez avec la visite à l'hopital que nous avont eu il y a quelques semaines... Alors, trois classes la semaine prochaine. Professeur, c'est quand l'examen? Ah ben, ce sera une “expérience”. Si seulement on avait des photos à partager avec vous pour ces petits "moments"... c'est vraiment drôle.
So we had our healthy snacks, we followed the lesson closely (even though there wasn't much new after so much reading and Internet researching over the past few months) and 3 hours later (yes, 3 hours...) it was over. We covered the three stages of delievery, I'll spare you my notes, in GREAT detail. Next week is, I forget, pain medication and c-sections I think. But we also have a breastfeeding class and a virtual tour of the hospital. I guess the real tour is too bothersome to the hospital, so we get to sit in a classroom again and watch a powerpoint presentation of the visit of the hospital. Very disapointing...although our little trip to the hospital was enough really. So that's 3 classes next week, I feel like I'm getting ready for an exam or something, except I also feel like I'm in kindergarden. Ah, it will be an "experience". If only we could bring a camera and take pictures to share all these "special" moments with you. It would be good for quite a few laughs I'm sure.


À la prochaine.. Peut être par ce temps là on saura comment “respirer” à travers l'accouchement, tous ensemble en groupe. Joy.
Until next class... Maybe we'll figure out how to "breath" through labour, together as a group. How very fun.

5.27.2007

Assemblage requis... / Assembly Required...

Nous avons acheté notre premier gros achat pour bébé hier - le carosse avec le siège d'auto. Et oui, il y avait de l'assemblage à faire mais Jean-Michel à ramasser son Gerber pas mal vite pis il nous a tout mis ça ensemble à l'intérieur de quelques minutes. Donc voilà le carosse à bébé, fait pour le jogging à Christiane aussi et un siège d'auto qui peut s'attacher dessu.
Some things we figured would be best to purchase new. So today we made our first big baby purchase - the stroller and carseat. Of course, nothing these days doesn't require a little assembly, so JM hauled out his Gerber multitool and within minutes it was done. So, there we go a jogging stroller so that Chris can get out and go running and a carseat to boot. What a great design...

Sandra et Christiane on aussi fait du magasinage de garage-sales samedi - avec pas mal de succès! Une PILE de linge de qualité ($5 pour un plein sac d'épicerie... donc vous pouvez imaginer le linge qu'elles ont ramassées) et des objets de toutes sortes pour bébé. Étant loin de la famille, on ne profite pas des hand-me-downs. Mais ce fut pas mal le fun de chercher et trouver des affaires de qualité ou peu usagé pour si peu. Pour ceux qui ne connaisse pas la Saskatchewan, c'est garage-sale country ici, c'est comme partie de la culture. Ça commence les mercredis pis ça finit les dimanche... partout. Y'a toute une technique à ça apparament... mais on s'est débrouillé assez bien hier!
Chris and Sandra went garage-saling again on Saturday with lots of success. Clothes were selling for $5 per full grocery bag, so you can just imaging how much clothes you get for $20! Most of the clothes were good quality as well, so that was quite the bargain. Being so far from family and friends, we can't benefit as easily from hand-me-downs, but this is the next best thing. For those unfamiliar with Saskatchewan, this is garage sale country - it is a part of the culture. They generally go from Wednesday to Sunday and often it is the whole block that puts it one together. The competition among shoppers is tough, but we made out pretty well.

Mère à Jean-Michel / JM's Mom

On a de la grosse visite cette semaine! Sandra, la mère à Jean-Michel, est arrivée à Saskatoon dimanche passé (le 20 mai, pour la fête à Jean-Michel - very cute). Elle est à Saskatoon pour deux semaines car elle a une conférence à l'Université de la Saskatchewan, un très bel adon. Donc la première semaine on a relaxé pas mal et placoté beaucoup car la température n'était pas trop belle pour visiter la ville et se promener. Voici Jean-Michel et Sandra en train de déjeuner...
We received a wonderfull visitor this week! Sandra, JM's mother arrived in Saskatoon last Sunday (she arrived on 20 May for JM's birthday...perfect timing). She is in town for almost two weeks. The first week is stricktly for relaxing and then she goes back to work on the second week as she is actually here for a conference at the University of Saskatchewan.


Mais Sandra sera toujour Sandra, et elle a décidé de se garder occupée la semaine passée et faire sa "petite contribution à notre
transition au déménagement" (comme elle dit si bien à-la-Sandra) et a finit de peinturer nos armoires de cuisine! C'était plutôt une contribution ÉNORME, étant donné que Christiane fut interdite de l'aider à finir... bédaine et les odeurs de peinture de plastique ne vont pas bien ensemble et Jean-Michel s'est assuré qu'elle ne ramasse plus de pinceau depuis sa petite visite à l'hôpital. Frustrant pour Christiane qui se sans constamment limitée, mais le future-papa à probablement raison d'être plutôt ferme avec elle...
Relaxing to Sandra is a little different than most. She is a very busy person and is always looking for ways to help out. One of our ongoing projects was to finish painting the kitchen cupboards. Chris had started, but since her visit to the hospital after doing some painting, JM prohibited her from picking up a paintbrush for this job as Varathane and pregnancy are probably not the best combination (despite no studies showing the opposite). So, Sandra figured she would help out. THANKS MOM!

En fin de semaine nous avont fait du magasinage pour bébé (finallement) ...mais nous avons fait tellement de magasinage qu'aujourd'hui fut une journée de repos majeure. Ça fait beaucoup de bien d'avoir de la famille en visite, surtout pour ces petites préparations ensemble; on s'est bien amusé. Quelques photos suivront...
This weekend Chris and Sandra did a lot of shopping. They were yardsale junkies on Friday and Saturday looking around for good deals on baby clothes. We're happy to say that we now have just about all the clothes we'll need until the baby is off to university! They had lots of fun doing the mother-in-law daughter thing, but it was also exhausting, so today we are just relaxing around the house. More photos and stories of the visit to come...

xox

5.23.2007

Tache se fait opérer / Tache Has an Operation

Ben, mardi Tache s'est fait opéré pour ne plus jamais pouvoir avoir des chiots. Il était temps qu'elle ait l'opération car une fois que nous serions capable de l'accoupler, elle serait probablement trop vieille. On y a pensé longtemps et finalement les avantages (moins de risques de maladies grâves) nous ont convaincu que ça vallait la peine. L'opération n'a pris que quelques heures.

Auparavent elle aimait tellement aller au vétérinaire car elle recevait des biscuits et pouvait sentir les autres animaux qui y était passés. Mais quand Jean-Michel l'a ramassé après l'opération mardi, elle était prête à partir! Toute la soirée, elle s'est pleinds et ne voulait pas manger... seulement se coller avec nous. Aujourd'hui par contre, elle se sent mieux et a entièrement mangé son souper d'hier... elle nous a même apporté des bas sales! Demain on s'attends qu'elle soit de retour à ses habitudes quotidiennes - moins ses ovaires et son utérus!

Well, Tache finally got the big snip and we'll never get to have a pup of hers. It was time she had the operation because we realized that with a baby of our own we wouldn't be in a situation to breed her until she was too old. So, we thought it over for a long time and finally we agreed that the benefits of having the operation (lower risk of future health problems) convinced us that it would be worth it. The operation only took a few hours.

Before this, she was excited when we would go to the veterinarian because she would get treats and could sniff around and smell all of the animals that had recently passed through the office. But, when JM went to pick her up after the operation she was ready to leave. All Tuesday night she whined and wimpered, she didn't eat and only wanted to be cuddled by us. Today, though, she appears to be feeling much better and ate her whole supper from Tuesday. We expect that by tomorrow she'll be back to her old self and to her daily routine - less her ovaries and uterus, of course!

Poor Tache...

5.16.2007

Livres / Books

So... on est pas encore complètement prêt pour ce qui en est de "l'équipements et préparatifs" pour bébé encore (ok, pas du tout et ça nous frappera probablement plus quand le petit poupon arriva), mais on a put se trouver des bons petits livres d'enfants en français. Des livres en français, n'importe quoi en français, c'est soit super chers ou très difficile à trouver à Saskatoon. (Really???!) Mais le travail à Christiane organise une levée de fonds à ce temps de l'année oû un groupe très spécial de bénévoles ramasse $90,000 en vente de livres usagés en 10 jours. Yup, incroyable et un groupe que Christiane apprécie grandement... et comme d'habitude, Christiane à enjollé Jean-Michel à faire du bénévolat encore - quoi de neuf? (Hey, c'est plaisant de voir son petit mari faire du gros travail de muscles avec des gros outils!!) Mais en tout cas, elle a réussit à trouver une bonne quantité de livres d'enfants en français: à peu près 50 livres en bon état pour moins de 30$. Donc le bébé a peut-être pas assez de vêtements ou de couvertes encore, ou même une couchette, un siège d'auto ou une berceuse... mais hey, bébé aura déjà plein de bons livres.

So we might not be completely ready on the baby "equipment and supplies" side of things yet (ok, not ready at all and I guess it'll only really hit when the little thing arrives), but we did manage to get our hands on some children's French books. French books, French anything, are either hard to find or super expensive. But Chris' office holds a special fundraiser at this time of year where a very special group of volunteers raise about $90,000 in the sale of used books over 10 days. I know, an insanly successful group she appreciates very much... and of course Chris signed up JM as a volunteer - what else is new. (Hey, it's kinda nice to see your husband with powertools and lifting heavy stuff...) Anyhow, she managed to snag some pretty good children's French books; about 50 books, in great shape, for under $30. So the baby might be short of some clothes, blankets and not yet have a crib, rocking chair or car seat yet, but hey, it'll have tones of great books.

5.10.2007

Talon-hauts / High-Heals

Chez le bureau du docteur hier, lors notre rendez-vous regulier (à 28.5 semaines - déjà!), le docteur a remarqué que Christiane portait encore des talons-hauts. Yup, Christiane adore les talon-hauts, qui l'à font plus grande que que ses 5 pied 3-4 pouces... et les trouve necéssaire pour le travail.
At the doctor's office yesterday, during our regular check-up (at 28.5 weeks - already), the doctor noticed Chris was still wearing high heals. Yes, Chris loves high heals, makings her taller than her usual 5 feet 3-4 inches... and describes them as a necessity for work.

Elle est convaincu qu'elle pourra les mettre jusqu'à la 40e semaine... si seulement pour faire son point. On vera comment longtemps Jean-Michel attendra avant de s'en mêler....
She's convinced she can wear them until week 40... if only to make a point. We'll just see how long JM let's that happen...

Pouvez-vous croire que le prochain rendez-vous chez le medecin est à la 32e semaine??? Le temps passe tellement vite dernièrement.
Can you believe that the next doctor's appointment is at the 32-week mark??? That's crazy. Time flies.

5.09.2007

Bédaine à 28.5 semaines / Belly at 28.5 Weeks

Voici finallement une photo de bédaine... à 28.5 semaines. Et comme Jean-Michel aime remarquer, la bédaine à Christiane s'étire maintenant plus loin que ses seins!
Here is finally a picture of belly... at 28.5 weeks.
And JM likes to point out that Chris' belly is out further than her boobs now!














Nous avons eu un autre de nos rendez-vous chez le docteur aujourd'hui, et tout va très bien. Notre petite expérience de la semaine passée est derrière nous.
We had another one of our regular doctor's appointement today, and everything is going very well. Looks like last week's incident is behind us.

5.07.2007

Baby Shower

Christiane a eu un petit baby shower hier avec trois copines et anciennes collègues de travail de ses jours à Statistique Canada. C'était vraiment plaisant, surtout qu'il n'y a pas de famille aux alentours pour marquer ces petits moments. C'était un après-midi de mocktails, de bonne nourriture et de bonnes conversations entre filles (ça fait du bien!). La nourriture et la planification à Lina était incroyable, Sue a fait des supers mocktails (et a même offerte de faire semblant d'être ivre juste pour rire et ne pas perdre l'ambiance) et Lois avait les meilleurs histoires et conversations... et nous a tous battu aux jeux.
Chris had a small baby shower yesterday with three of her friends and old collegues from her days at Statistics Canada. It was really nice, especially since there's no family around to mark these little moments. It was an afternoon of mocktails, great food and great girl-time (which was really nice!). Lina's cooking and hosting was just amazing, Sue made the best mocktails (and even offered to act drunk as a substitute) and Lois had the best conversation starters... and rocked at the games.

Et encore une fois, Christiane a oublié la caméra... donc pas de photo pour le blog, encore un fois. Mais un gros MERCI à Lina, Lois et Sue pour un bel après-midi, de beaux cadeaux et de la super bonne compagnie. Un petit peu comme du temps de famille loin de la famille... merci beaucoup, beaucoup. Ça m'a fait très chaud au coeur. Et aux femmes (ok, et aux hommes aussi!) de la famille et amies dans l'est du pays, j'aurais tellement aimé vous avoir là!!
And once again Chris forgot the camera... so no blog shot, yet again. Sorry. But a BIG thank you to Lina, Lois and Sue for a great afternoon, beautiful gifts and wonderful company. Almost like a little pretend family away from family, thank you very very much. It really meant a lot to me. And for the women (ok, and the men too!) of the family and friends out east, I really would have loved to have you there!!

xox

5.02.2007

Au repos... encore / Home... again

Christiane est encore à la maison ce matin... et déjà écoeuré. Jean-Michel n'était pas impressionné de son idée d'aller travailler et Norm, le père à Christiane, à appellé ce matin pour faire sur qu'elle était à la maison, et l'a avisé qu'il rappellerait plus tard pour faire sur qu'elle était encore là. Très drôle.

Chris is still at home today... and bored out of her minded already. JM was not impressed she wanted to go to work and Norm, Chris' father, called her this morning to make sure she was at home, and advised her he would be calling later to check again. Very funny.

So NOT impressed to stay home right now.

5.01.2007

Visite à l'hôpital... / Hospital Visit...

Christiane à passé une partie de la journée avec des docteurs hier... Tout va bien maintenant, mais quelle journée.
Chris spent a part of the day with doctors yesterday... Everything is fine now, but what a day.

Christiane avait des grosses crampes et un mal dans le dos en se levant hier matin. Après dîner, nous sommes allé voir notre docteur à la clinique communautaire, car le mal était constants, et même très douloureux à certains moments, et Christiane ne pouvait plus travailler. L'examination du docteur nous à soulagé un peu: le bébé bougeait encore beaucoup (et plus même avec tant de tapottage de bédaine!), le battement de son coeur était excellent, la pression à Christiane était excellente, pas de dilatation... mais avec la présence d'un peu de sang et du mal constant, le docteur nous à tout de suite envoyé à RUH (Royal University Hospital), étant un peu énervé lui-même. La panique nous a envahie à ce moment là et c'était pas mal inquiétant.
Chris had some pretty big cramps and a back ache when she got up yesterday morning. After lunch, we decided to go see the doctor at our regular clinic since the pain was constant and even worse at some times, and Chris simply couldn't work anymore. The doctor's examination relieved us a bit: the baby was still moving lots (even more with so much belly probing!), its heart beat was excellent, Chris' blood pressure was excellent, no dilation... but with the presence of blood et constant pain, the doctor sent us to RUH (Royal University Hospital) right away, being nervous a bit himself.
Panic set in at that moment and we were pretty worried.

Après une petite gamme de testes, tous négatifs, les docteurs étaient un peu perplexe. Christiane était attachée à une machine pour pas mal longtemps ou on pouvait entendre le battement de coeur du bébé, tout en vérifiant pour des contractions. Pas de contractions, mais à être couché pour si longtemps, les malaises à Christiane ont commencé à dimininuer.
After a small series of tests, all negative, the doctors were a bit at a loss. Chris was attached to this machine for quite a while where we could hear the baby's heartbeat while checking for contractions. No contractions, but after laying down for so long, Chris' pain started to ease a bit.

Donc vers 22h00, nous sommes finallement sorti de l'hôpital, avec un diagnostic que Christiane avait probablement trop travaillé la journée d'avant. Dimanche, Christiane s'est décidé de finir de peinturer les armoires de cuisine, des cadres de porte (car elle veut peinturer le salon par après), de faire du jardinage, de faire du nettoyage de printemps sur le terrain et un peu de nettoyage de maison. Elle ne s'est pas sentie que c'était trop... mais ce l'était probablement. À partir de maintenant, il va falloir faire ce travail en petite bouchée, pas trop dans une journée. Jean-Michel à trouvé ça pas mal drôle et plaisant que le docteur l'avise de tout ça.
So around 10pm, we finally left the hospital, with the diagnostic that Chris probably over did it the day before. Sunday, she decided to finish painting the kitchen cupboards, some door frames (because she wants to paint the living room afterwards), to do some gardening, some spring cleaning in the yard and a bit of cleaning in the house. She didn't feel as though it was too much... but it probably was given her state the next day. So as of now, she's going to have to do the work in small intervals, not for the whole day, and do shores which consist of less lifting and balancing. JM though it was pretty funny and was pleased to have the doctor advise her of this.

DONC, voilà notre visite à l'hôpital. Fun hein? A part les étudiants en médecine un peu maladroits et les horribles jaquettes d'hôpital, les docteurs et les infirmières étaient vraiment merveilleux et l'expérience n'était pas si pire que cela étant donné les circonstances. Y'avait des femmes enceintes dans les couloirs partout... c'était intéressant. On entendait toutes sortes d'histoires, des césariennes de jumeaux, des accounchements trop tôt, des bédaines qui ne bougeait plus autant, des évaluations de toutes sortes. On espère que notre prochaine visite sera pour l'accouchement, et pas avant!
SO, that was our visite to the hospital. Fun hun? Aside from the awkward interns and the horrible hospital gowns, the doctors and nurses were absolutely wonderful and the experience wasn't that bad considering the circumstances. There were pregnant women all over the place... it was interesting to be there. We'd hear all kinds of stories, c-sections for twins, preterm labour, bellys that wern't moving as much, evaluations of all sorts. We hope our next visit here will be for the delivery, and not before!

Christiane est à la maison aujourd'hui... une petite journée de repos avant le retour au travail demain. Tout va bien avec bébé, Christiane doit tout simplement prendre ça relaxe un peu.
Chris is at home today... a small day of rest before going back to work tomorrow. Everything is fine with baby, Chris just has to take it easy for a bit.

So how's that for a blog update??

xox